Pekín, Beijing y "Bayer Miunich"

Globalización. Una palabra con muchas connotaciones. Algunas positivas, otras negativas. Entre éstas, la invasión del idioma inglés -la lengua universal por excelencia- en sus pares. El lenguaje de Shakespeare está entre nosotros a cada paso, pero ¿defendemos nuestro castellano?

Los ejemplos de palabras anglosajonas son infinitos. A saber: on sale (en oferta), 10% off (10% de descuento), delivery (envío a domicilio), etc. Aunque hay algunos casos que ya parecieran el colmo. Y es el caso de la capital de China. Por siglos -la urbe tiene al menos 3.000 años de existencia-, los que hablamos el español utilizamos la palabra Pekín para nombrarla. No es antojadizo el término. Es la alfabetización del sonido del símbolo en mandarín. Como los símbolos chinos no se pueden escribir en el alfabeto fenicio, se usa la palabra Pekín desde hace centenares de años para denominar a esa urbe.

La ciudad sede de los Juegos Olímpicos de este año fue nombrada miles de veces en todos los medios argentinos y extranjeros. Pero aquí, en Argentina, la gran mayoría habló de Beijing. ¿Qué es Beijing? Es el término que encontraron los ingleses para denominar esa localidad. Similar al usado por los españoles, pero no igual.

Yo me pregunto: ¿para qué le cambiamos el nombre a Pekín, que siempre fue Pekín en español? ¿Desde cuándo es Beijing? ¿No es correcto usar los términos españoles para estos casos? Beijing ni siquiera es el nombre original de la ciudad. Porque el nombre original es un signo en mandarín. ¿Entonces para qué inventar palabras y crear confusión? Este cambio inútil hizo que mucha gente piense que Pekín y Beijing son dos ciudades distintas.

Lo mismo pasa con Belarus y Bielorrusia. Si ya existe el vocablo, ¿para qué cambiar? Belarus es el nombre en inglés de ese ex país soviético que toda la vida fue, es y será Bielorrusia. Al menos, en castellano.

Ejemplos como éste abundan. Tomemos el caso de Múnich. El nombre de la ciudad bávara en alemán es München. ¿Entonces por qué algunos periodistas argentinos dicen Bayern (con y argentina) Miunich al igual que los ingleses para nombrar al campeón de la liga germánica? La pronunciación correcta es Baiern (con pronunciación de i latina) Múnich. El nombre correcto en español es Bayern Múnich.

Nuestro idioma es riquísimo. Una forma de respetarlo y cuidarlo es con el uso de sus propias palabras. Para usar palabras inglesas tenemos el inglés.

Para más información sobre Pekín y Beijing ir a esta página de Wikipedia:
http://es.wikipedia.org/wiki/Pek%C3%ADn

Comentarios